Расправлю крылышки любви,
Чтобы под небом воспарить,
Глядеть в глаза - глаза твои
И счастье, в нежности, дарить.
Любовь моя, ты не старей,
Но алой розою цвети.
Сердца, теплом своим, согрей.
Дорогу нашу освяти.
Легко, приятно в вышине,
Когда любовью окрылён.
Сама любовь летит извне.
Закон любви не превзойдён.
Любовь моя, внутри воспой.
Позволь сильней тобой сиять.
С тобою я, любовь, другой.
Ты сердце можешь изменять.
Любовь, меня, не отпускай
Ни на минуту, ни на миг.
Мне, яркой звёздочкой, сияй.
Хочу, всегда, я зреть твой лик.
Любовь моя, с тобой светло.
Огонь твой тоже без теней.
Где, сердце, снегом замело,
Ты растопи его скорей.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 3537 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.